<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T26n1526"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1526 宝髻经四法优波提舍</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 1526 宝髻经四法优波提舍</title> <author>天亲菩萨造 元魏 毘目智仙译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1526</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">宝髻经四法优波提舍</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【宫】</witness> <witness xml:id="wit3">【元】</witness> <witness xml:id="wit4">【明】</witness> <witness xml:id="wit5">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00263"> <charName>CBETA CHARACTER CB00263</charName> <mapping cb:dec="983303" type="PUA">U+F0107</mapping> <mapping type="unicode">U+251D2</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>睫</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[目*妾]</value></charProp></char> <char xml:id="CB00657"> <charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName> <mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping> <mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char> <char xml:id="CB01793"> <charName>CBETA CHARACTER CB01793</charName> <mapping cb:dec="984833" type="PUA">U+F0701</mapping> <mapping type="unicode">U+4A5B</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[革*必]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T20:20:59"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0273c18" ed="T"/> <lb n="0273c19" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1526</cb:docNumber> <lb n="0273c20" ed="T"/><cb:div type="xu"><cb:mulu level="1" type="序">四法优波提舍翻译之记</cb:mulu><head><title>宝髻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273007" n="0273007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273007" n="0273007"/><anchor xml:id="beg0273007" n="0273007"/>经<anchor xml:id="end0273007"/></title>四法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273008" n="0273008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273008" n="0273008"/><anchor xml:id="beg0273008" n="0273008"/>忧<anchor xml:id="end0273008"/>波提舍翻译 <lb n="0273c21" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0273009" n="0273009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273009" n="0273009"/><anchor xml:id="beg0273009" n="0273009"/>之<anchor xml:id="end0273009"/>记</head> <lb n="0273c22" ed="T"/><p xml:id="pT26p0273c2201">宝髻经者，是大集中之一集也。其宗四法，玄 <lb n="0273c23" ed="T"/>深奥密，天亲菩萨略开其门，是故名为<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>忧<anchor xml:id="end_1"/>波 <lb n="0273c24" ed="T"/>提舍。圣自在力行之，彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0273010" n="0273010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0273010" n="0273010"/><anchor xml:id="beg0273010" n="0273010"/>古<anchor xml:id="end0273010"/>时人，处会出于 <lb n="0273c25" ed="T"/>此。今兴和三年岁次辛酉九月朔旦庚午之 <lb n="0273c26" ed="T"/>日，<name role="" type="person">乌苌国</name>人刹利王种三藏法师毘目智仙， <lb n="0273c27" ed="T"/>中天竺国婆罗门人，瞿昙流支，护法大士魏 <lb n="0273c28" ed="T"/>骠骑大将军，<name role="" type="person">开府仪同三司</name>御史中尉勃海 <lb n="0273c29" ed="T"/>高仲密，爱法之人沙门昙林，道俗相假于邺 <pb n="0274a" ed="T" xml:id="T26.1526.0274a"/> <lb n="0274a01" ed="T"/>城内<name role="" type="person">金花寺</name>译四千九百九十<anchor xml:id="nkr_note_add_0274a0101" n="0274a0101"/><anchor xml:id="beg0274a0101" n="0274a0101"/>七<anchor xml:id="end0274a0101"/>字。</p></cb:div> <lb n="0274a02" ed="T"/><cb:div type="other"> <lb n="0274a03" ed="T"/> <lb n="0274a04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>宝髻经四法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274001" n="0274001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274001" n="0274001"/><anchor xml:id="beg0274001" n="0274001"/>忧<anchor xml:id="end0274001"/>波提舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274002" n="0274002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274002" n="0274002"/><anchor xml:id="beg0274002" n="0274002"/>一卷<anchor xml:id="end0274002"/></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0274a05" ed="T"/> <lb n="0274a06" ed="T"/><byline cb:type="author"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0274003" n="0274003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274003" n="0274003"/><anchor xml:id="beg0274003" n="0274003"/>天亲菩萨造<anchor xml:id="end0274003"/></byline> <lb n="0274a07" ed="T"/><byline cb:type="Translator">元魏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274004" n="0274004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274004" n="0274004"/><anchor xml:id="beg0274004" n="0274004"/><name role="" type="person">乌苌国</name>三藏<anchor xml:id="end0274004"/>毘目智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274005" n="0274005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274005" n="0274005"/><anchor xml:id="beg0274005" n="0274005"/>仙<anchor xml:id="end0274005"/>译</byline> <lb n="0274a08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274a0801">如是我闻：一时<persName>婆伽婆</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆阇崛山</name> <lb n="0274a09" ed="T"/>中，与大比丘僧大菩萨众俱。尔时<persName>世尊</persName>告宝 <lb n="0274a10" ed="T"/>髻菩萨言：善男子！菩萨四种发起精进不離 <lb n="0274a11" ed="T"/>佈施。何等为四？一者满足一切众生发起精 <lb n="0274a12" ed="T"/>进；二者满足一切<persName>佛</persName>法发起精进；三者究竟 <lb n="0274a13" ed="T"/>相随形好发起精进；四者淸净<persName>佛</persName>之世界发 <lb n="0274a14" ed="T"/>起精进。如是四种发起精进，乃至尽此修多 <lb n="0274a15" ed="T"/>罗说。</p> <lb n="0274a16" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274a1601">如是菩萨四种正法，大乘经摄诸菩萨行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274006" n="0274006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274006" n="0274006"/><anchor xml:id="beg0274006" n="0274006"/>证<anchor xml:id="end0274006"/> <lb n="0274a17" ed="T"/>明说。此今解释。以何義故，彼不可量无垢精 <lb n="0274a18" ed="T"/>勤不动最勝坚固精进大力具足？如是<persName>世尊</persName> <lb n="0274a19" ed="T"/>而说此经。偈言：</p> <lb n="0274a20" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0274a2001"><l>“<persName>世尊</persName>牟尼王，</l><l>不可量精进，</l> <lb n="0274a21" ed="T"/><l>无垢勤不动，</l><l>最勝精进力。</l> <lb n="0274a22" ed="T"/><l>说此修多罗，</l><l>为何所饶益？”</l></lg> <lb n="0274a23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274a2301">又复何義名为<persName>世尊</persName>？何所饶益在<name role="" type="person">王舍城</name>？以 <lb n="0274a24" ed="T"/>何義故<persName>世尊</persName>告彼宝髻菩萨？何故菩萨名为 <lb n="0274a25" ed="T"/>宝髻？彼善男子菩萨四种发起精进不離布 <lb n="0274a26" ed="T"/>施，如是菩萨是何种姓？此義须释。何故发 <lb n="0274a27" ed="T"/>起四种精进不多不少？何者佈施？幾种布 <lb n="0274a28" ed="T"/>施满足众生发起精进？此应解释。何者众 <lb n="0274a29" ed="T"/>生为有为无？众生若有，一切诸法離众生说， <pb n="0274b" ed="T" xml:id="T26.1526.0274b"/> <lb n="0274b01" ed="T"/>云何可避？众生若无，而言满足一切众生则 <lb n="0274b02" ed="T"/>不相应。菩萨佈施为当满足一切众生、为不 <lb n="0274b03" ed="T"/>满足？若皆满足，何因缘故一切众生不觉不 <lb n="0274b04" ed="T"/>知？如<persName>世尊</persName>说彼言“龙王！若我四法已取众生， <lb n="0274b05" ed="T"/>彼诸众生一切皆应知我说法”。若不满足，自 <lb n="0274b06" ed="T"/>违所说修多罗言。</p> <lb n="0274b07" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274b0701">若说满足，一切<persName>佛</persName>法发起精进，彼说何者名 <lb n="0274b08" ed="T"/>为<persName>佛</persName>法？又复云何菩萨佈施如是满足一切 <lb n="0274b09" ed="T"/><persName>佛</persName>法，何须更说六波罗蜜？若彼佈施如是满 <lb n="0274b10" ed="T"/>足，是则无有五波罗蜜；若有六者，自违所说 <lb n="0274b11" ed="T"/>修<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274007" n="0274007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274007" n="0274007"/><anchor xml:id="beg0274007" n="0274007"/>多罗<anchor xml:id="end0274007"/>言。</p> <lb n="0274b12" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274b1201">若说究竟相随形好，发起精进相随形好，此 <lb n="0274b13" ed="T"/>義须说何者相好？又复此義<persName>世尊</persName>已说，若世 <lb n="0274b14" ed="T"/>尊说究竟相好，发起精进尸波罗蜜。<persName>佛</persName>如是 <lb n="0274b15" ed="T"/>说，若有菩萨希望欲得相随形好而佈施者， <lb n="0274b16" ed="T"/>当知彼是取著菩萨。以何義故？此中随说尸 <lb n="0274b17" ed="T"/>波罗蜜，彼处则遮如是因缘。此義须说。</p> <lb n="0274b18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274b1801">若说淸净<persName>佛</persName>之世界发起精进，诸<persName>佛</persName>世界幾 <lb n="0274b19" ed="T"/>种淸净、幾种不净？此義须说。又此<persName>世尊</persName>释迦 <lb n="0274b20" ed="T"/>牟尼<persName>佛</persName>之世界，为是淸净、为不淸净？若皆淸 <lb n="0274b21" ed="T"/>净，违《阿弥陀莊严经》说。于彼经中<persName>如来</persName>说言 <lb n="0274b22" ed="T"/>“我今出于五浊恶世，阿耨多罗三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274008" n="0274008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274008" n="0274008"/><anchor xml:id="beg0274008" n="0274008"/>藐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274009" n="0274009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274009" n="0274009"/><anchor xml:id="beg0274009" n="0274009"/>三<anchor xml:id="end0274009"/><anchor xml:id="end0274008"/>菩 <lb n="0274b23" ed="T"/>提觉”。若不淸净，何故此说菩萨四种发起精 <lb n="0274b24" ed="T"/>进不離佈施？此義须说。以要言之，何者满足 <lb n="0274b25" ed="T"/>一切众生发起精进如是，乃至何者淸净<persName>佛</persName> <lb n="0274b26" ed="T"/>之世界发起精进，<persName>世尊</persName>已说？此皆是难。</p> <lb n="0274b27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274b2701">如是第一无垢淸净勝修多罗，如所问难，彼 <lb n="0274b28" ed="T"/>義今说。此所说法，其義云何？以何義故？彼无 <lb n="0274b29" ed="T"/>障碍不可称量，離垢勝慧不可思议，勝身口 <pb n="0274c" ed="T" xml:id="T26.1526.0274c"/> <lb n="0274c01" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0274010" n="0274010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274010" n="0274010"/><anchor xml:id="beg0274010" n="0274010"/>意<anchor xml:id="end0274010"/>第一，天人阿修罗众之所供养，寂静勝行 <lb n="0274c02" ed="T"/>不可思议，无等等光已说。此经偈言：</p> <lb n="0274c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0274c0301"><l>“无碍廣无量，</l><l>勝慧三界上，</l> <lb n="0274c04" ed="T"/><l>身不可思议，</l><l>口意亦如是。</l> <lb n="0274c05" ed="T"/><l>天人阿修罗，</l><l>众等所供养，</l> <lb n="0274c06" ed="T"/><l>何義故说此，</l><l>无上離垢行？</l> <lb n="0274c07" ed="T"/><l>正教<persName>佛</persName>已说，</l><l>寂静第一行，</l> <lb n="0274c08" ed="T"/><l>有不可思议，</l><l>无等等光明。”</l></lg> <lb n="0274c09" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274c0901">此義今说，为有疑者断疑饶益。于大会中有 <lb n="0274c10" ed="T"/>天有人，有阿修罗、若龙、夜叉、鸠槃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274011" n="0274011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274011" n="0274011"/><anchor xml:id="beg0274011" n="0274011"/>茶<anchor xml:id="end0274011"/>等，闻<persName>佛</persName> <lb n="0274c11" ed="T"/><persName>世尊</persName>为菩萨说，饮食车乘衣服莊严、种种珍 <lb n="0274c12" ed="T"/>宝若马若象、修道之处园林戏处、城邑聚 <lb n="0274c13" ed="T"/>落多人住处，或以洲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0274012" n="0274012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0274012" n="0274012"/><anchor xml:id="beg0274012" n="0274012"/>埏<anchor xml:id="end0274012"/>妻子头目手足心皮 <lb n="0274c14" ed="T"/>肉血骨髓上身等分以用佈施。闻此说已生 <lb n="0274c15" ed="T"/>于疑心：菩萨幾许发起精进，如是种种难行 <lb n="0274c16" ed="T"/>佈施？<persName>如来</persName>观知彼生疑心，断彼疑故为说此 <lb n="0274c17" ed="T"/>经，言“善男子！菩萨四种发起精进不離佈施”。 <lb n="0274c18" ed="T"/>一切智人已说此法，非谓菩萨懈怠佈施，是 <lb n="0274c19" ed="T"/>故四种发起精进如是饶益。</p> <lb n="0274c20" ed="T"/><p xml:id="pT26p0274c2001">又复<persName>如来</persName>何所饶益而说如是檀波罗蜜施 <lb n="0274c21" ed="T"/>行淸净？有人忆念：欲闻<persName>佛</persName>说檀波罗蜜施行 <lb n="0274c22" ed="T"/>淸净，闻已饶益。何人欲闻？此我今说。所谓 <lb n="0274c23" ed="T"/>“宝髻诸菩萨等，如是大圣菩萨众俱，善应世 <lb n="0274c24" ed="T"/>界而来至此，种种勝妙供养<persName>世尊</persName>。供养已讫 <lb n="0274c25" ed="T"/>问言：<persName>世尊</persName>！未知菩萨幾种净行？愿<persName>世尊</persName>说， <lb n="0274c26" ed="T"/>我今欲闻。<persName>世尊</persName>说言：善男子！菩萨具有四 <lb n="0274c27" ed="T"/>种净行。何等为四？一者波罗蜜净行；二者菩 <lb n="0274c28" ed="T"/>提分法净行；三者通智究竟净行；四者众生 <lb n="0274c29" ed="T"/>纯熟净行。”何者佈施波罗蜜净行？彼云何说？ <pb n="0275a" ed="T" xml:id="T26.1526.0275a"/> <lb n="0275a01" ed="T"/>彼<persName>世尊</persName>说菩萨四种发起精进不離佈施如 <lb n="0275a02" ed="T"/>是等，如是饶益。</p> <lb n="0275a03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275a0301">又复此義何所利益？此我今说。为自利益、为 <lb n="0275a04" ed="T"/>他利益。不知自他利益因故，<persName>如来</persName>示彼自他 <lb n="0275a05" ed="T"/>利因，是故为说此修多罗。一切智人何以故 <lb n="0275a06" ed="T"/>示？有人起发菩提心已，四种发起精进佈施， <lb n="0275a07" ed="T"/>彼人自他利益具足，非唯忆念。</p> <lb n="0275a08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275a0801">究竟相好发起精进，满足<persName>佛</persName>法发起精进，是 <lb n="0275a09" ed="T"/>故佈施得自利益满足。众生发起精进，净<persName>佛</persName> <lb n="0275a10" ed="T"/>世界发起精进，是故佈施得他利益如是饶 <lb n="0275a11" ed="T"/>益。</p> <lb n="0275a12" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275a1201">又复更有何所饶益？此義今说。若有菩萨不 <lb n="0275a13" ed="T"/>学施智，令彼菩萨学施智故，如是饶益。一切 <lb n="0275a14" ed="T"/>智示若有菩萨不学施智而亦行施，得名为 <lb n="0275a15" ed="T"/>施，非波罗蜜。如<persName>世尊</persName>说檀波罗蜜，彼中说言 <lb n="0275a16" ed="T"/>“若人<name role="" type="person">恒伽河</name>沙等劫修行佈施不学施智，如 <lb n="0275a17" ed="T"/>是菩萨得名为施，非波罗蜜”。</p> <lb n="0275a18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275a1801">又复更有何所饶益？此義今说。若有菩萨欲 <lb n="0275a19" ed="T"/>少行施多得果报，以何方便？彼不学人，一切 <lb n="0275a20" ed="T"/>智人善方便学，彼不学人饶益彼故为说此 <lb n="0275a21" ed="T"/>经，一切智人四种示现。以此方便，少行佈施 <lb n="0275a22" ed="T"/>多得果报。如善方便修多罗说，善方便菩萨 <lb n="0275a23" ed="T"/>少施作廣，廣作无量。如是饶益。</p> <lb n="0275a24" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275a2401">又复更有何所饶益？此義今说。若有菩萨離 <lb n="0275a25" ed="T"/>于愿智，令彼菩萨愿智和合。如是饶益。一切 <lb n="0275a26" ed="T"/>智示，菩萨无愿则不佈施。又如是愿：我今食 <lb n="0275a27" ed="T"/>等佈施满足，愿未来世以无上法佈施，满足 <lb n="0275a28" ed="T"/>力无所畏不共法等。如是<persName>佛</persName>法相随形好皆 <lb n="0275a29" ed="T"/>悉证得，我得善净<persName>佛</persName>之世界。如是饶益。</p> <pb n="0275b" ed="T" xml:id="T26.1526.0275b"/> <lb n="0275b01" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275b0101">又复更有何所饶益？此義今说。菩萨求于四 <lb n="0275b02" ed="T"/>种具足不学其因、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275001" n="0275001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275001" n="0275001"/><anchor xml:id="beg0275001" n="0275001"/>学<anchor xml:id="end0275001"/>因饶益。一切智示，若汝 <lb n="0275b03" ed="T"/>欲求四种具足，应行四种发起精进行于布 <lb n="0275b04" ed="T"/>施。何等为四？一者众僧具足；二者智具足； <lb n="0275b05" ed="T"/>三者身具足；四者<persName>佛</persName>世界具足。一切智示，若 <lb n="0275b06" ed="T"/>汝欲求四种具足，应行四种发起精进行于 <lb n="0275b07" ed="T"/>佈施。若说满足一切众生发起精进，得僧具 <lb n="0275b08" ed="T"/>足。若说满足一切<persName>佛</persName>法发起精进，得智具足。 <lb n="0275b09" ed="T"/>若说究竟相随形好发起精进，得身具足。若 <lb n="0275b10" ed="T"/>说淸净<persName>佛</persName>之世界发起精进，得<persName>佛</persName>世界具足。 <lb n="0275b11" ed="T"/>如是饶益。自他利益，故说此经。</p> <lb n="0275b12" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275b1201">又复何義名为<persName>世尊</persName>？何所饶益在<name role="" type="person">王舍城</name>？此 <lb n="0275b13" ed="T"/>之二难，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275002" n="0275002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275002" n="0275002"/><anchor xml:id="beg0275002" n="0275002"/>如<anchor xml:id="end0275002"/>菩提心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275003" n="0275003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275003" n="0275003"/><anchor xml:id="beg0275003" n="0275003"/>忧<anchor xml:id="end0275003"/>波提舍彼说应知。</p> <lb n="0275b14" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275b1401">何故菩萨名宝髻者，彼義今说。如是无量无 <lb n="0275b15" ed="T"/>数百千阿僧祇劫，善根究竟得珠宝髻，直十 <lb n="0275b16" ed="T"/>三千大千世界满中七宝，是故彼圣名为宝 <lb n="0275b17" ed="T"/>髻。譬如以手执金刚故名金刚手，如是髻中 <lb n="0275b18" ed="T"/>有宝珠故名为宝髻。三善具足<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>忧<anchor xml:id="end_2"/>波提舍彼 <lb n="0275b19" ed="T"/>说应知。</p> <lb n="0275b20" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275b2001">何故发起四种精进，不多不少？彼義今说。以 <lb n="0275b21" ed="T"/>思念因此之四种发起精进，思念饶益具足 <lb n="0275b22" ed="T"/>究竟。彼有何物思念饶益？此我今说。自他利 <lb n="0275b23" ed="T"/>益，彼不须多亦不得少；又复思念饶益究竟 <lb n="0275b24" ed="T"/>不得说少。如是四种，<persName>世尊</persName>已说，譬如丈夫两 <lb n="0275b25" ed="T"/>脚得行，更不用多，一不得行。此亦如是。</p> <lb n="0275b26" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275b2601">何者佈施？幾种佈施？此二种难，三善具足 <lb n="0275b27" ed="T"/><anchor xml:id="beg_3" type="star"/>忧<anchor xml:id="end_3"/>波提舍彼说应知。何者众生为有为无？ <lb n="0275b28" ed="T"/>如菩提心优<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275004" n="0275004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275004" n="0275004"/><anchor xml:id="beg0275004" n="0275004"/>婆<anchor xml:id="end0275004"/>提舍彼说应知。菩萨佈施为 <lb n="0275b29" ed="T"/>当满足一切众生、为不满足？彼義今说。菩萨 <pb n="0275c" ed="T" xml:id="T26.1526.0275c"/> <lb n="0275c01" ed="T"/>满足，云何满足？菩萨普于一切众生心皆平 <lb n="0275c02" ed="T"/>等，捨一切物普施众生，满足一切众生愿故。 <lb n="0275c03" ed="T"/>菩萨云何捨一切物？所有一切内外之物，愿 <lb n="0275c04" ed="T"/>令一切众生解脱，淸净心捨。乞求人来，如自 <lb n="0275c05" ed="T"/>己物自物想，取一切众生平等心故。若菩萨 <lb n="0275c06" ed="T"/>施，離彼我过捨衣食等，佈施满足一切众生； <lb n="0275c07" ed="T"/>若不取者，非菩萨过。菩萨心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0275005" n="0275005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0275005" n="0275005"/><anchor xml:id="beg0275005" n="0275005"/>施<anchor xml:id="end0275005"/>一切乞者，犹 <lb n="0275c08" ed="T"/>如龙王。譬如龙王，一切求者皆悉等与；若不 <lb n="0275c09" ed="T"/>受者，非龙王过。譬如龙王兴大密雲覆于虚 <lb n="0275c10" ed="T"/>空平等降雨，药草丛林树木生长，陂池悉满； <lb n="0275c11" ed="T"/>高处不受，非龙王咎。如是菩萨平等普施一 <lb n="0275c12" ed="T"/>切乞者，若有不受，非菩萨过，满足一切众生愿 <lb n="0275c13" ed="T"/>故。菩萨佈施作如是愿：我为满足一切众生 <lb n="0275c14" ed="T"/>无上乐故，种种物施一切生处，我常满足一 <lb n="0275c15" ed="T"/>切众生。是故菩萨作愿佈施，一切生处得大 <lb n="0275c16" ed="T"/>富乐，以彼愿力佈施力熏，生生处处种种布 <lb n="0275c17" ed="T"/>施，无量众生皆悉满足。離杀生等种种不善 <lb n="0275c18" ed="T"/>是无畏施，一切众生皆悉满足。如<persName>世尊</persName>说“止 <lb n="0275c19" ed="T"/>杀生故是则佈施，一切众生不畏不憎”如是 <lb n="0275c20" ed="T"/>等故。如为示现毕竟涅槃，无量众生住涅槃 <lb n="0275c21" ed="T"/>乐，为诸菩萨授<persName>佛</persName>记已，然後菩萨自取涅槃。 <lb n="0275c22" ed="T"/>如是因缘捨苦得乐，如是满足一切众生。</p> <lb n="0275c23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0275c2301">何者<persName>佛</persName>法？彼義今说。法身依止十力、无畏、不 <lb n="0275c24" ed="T"/>共法等，此是<persName>佛</persName>法。彼一切法皆是<persName>佛</persName>知，故名 <lb n="0275c25" ed="T"/><persName>佛</persName>法。如彼圣者<name role="" type="person">文殊师利</name>所说偈言：</p> <lb n="0275c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0275c2601"><l>“不思议正觉，</l><l>不可量<persName>如来</persName>，</l> <lb n="0275c27" ed="T"/><l>缘觉声闻等，</l><l>所不能测量，</l> <lb n="0275c28" ed="T"/><l>况一切众生，</l><l>能知彼<persName>如来</persName>。</l> <lb n="0275c29" ed="T"/><l>凡夫戏论行，</l><l><persName>如来</persName>无戏论，</l> <pb n="0276a" ed="T" xml:id="T26.1526.0276a"/> <lb n="0276a01" ed="T"/><l>唯<persName>佛</persName>能知<persName>佛</persName>，</l><l><persName>佛</persName>法行依止，</l> <lb n="0276a02" ed="T"/><l>自然身心智，</l><l>除<persName>佛</persName>无能解。”</l></lg> <lb n="0276a03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0276a0301">又复云何菩萨佈施如是满足一切<persName>佛</persName>法，何 <lb n="0276a04" ed="T"/>须说六？彼義今说。实有六种。以何意故唯 <lb n="0276a05" ed="T"/>说佈施？此義今说。此是菩萨善方便意，如善 <lb n="0276a06" ed="T"/>方便菩萨佈施，则能满足六波罗蜜。如善方 <lb n="0276a07" ed="T"/>便修多罗说、郁伽罗问修多罗说，在家菩萨 <lb n="0276a08" ed="T"/>佈施满足六波罗蜜。云何满足？所谓菩萨，异 <lb n="0276a09" ed="T"/>异种物，彼彼求者皆悉施与，心不分别，如是 <lb n="0276a10" ed="T"/>名为檀波罗蜜。依菩提心修行佈施，如是名 <lb n="0276a11" ed="T"/>为尸波罗蜜。于乞求者不嗔不动，如是名为 <lb n="0276a12" ed="T"/>羼提波罗蜜。若佈施他，我何所用，无如是心、 <lb n="0276a13" ed="T"/>有如是力，如是名为毘梨耶波罗蜜。若有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276001" n="0276001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276001" n="0276001"/><anchor xml:id="beg0276001" n="0276001"/>来<anchor xml:id="end0276001"/> <lb n="0276a14" ed="T"/>乞，若施施已不热不悔，自心喜乐善意心生， <lb n="0276a15" ed="T"/>如是名为禅波罗蜜。若佈施已，于一切法心 <lb n="0276a16" ed="T"/>无所得不望果报，如彼黠慧无有少法贪著 <lb n="0276a17" ed="T"/>喜乐，如是不著，唯愿阿耨多罗三藐三菩提， <lb n="0276a18" ed="T"/>如是名为般若波罗蜜。如是满足六波罗蜜， <lb n="0276a19" ed="T"/>以要言之一切具足。又如<persName>世尊</persName>大乘经说无 <lb n="0276a20" ed="T"/>量具足，如是一切皆此中摄。又住大地诸菩 <lb n="0276a21" ed="T"/>萨等，有如是意。彼住大地诸菩萨意，佈施满 <lb n="0276a22" ed="T"/>足一切<persName>佛</persName>法。又复对治诸众生故，<persName>世尊</persName>说法。 <lb n="0276a23" ed="T"/>或有众生以佈施门，为说满足一切<persName>佛</persName>法。或 <lb n="0276a24" ed="T"/>有众生乃至慧门。</p> <lb n="0276a25" ed="T"/><p xml:id="pT26p0276a2501">又复为示菩萨愿故。菩萨满足乞求者意，作 <lb n="0276a26" ed="T"/>如是愿：如我满足彼求者意，以此善根，愿令 <lb n="0276a27" ed="T"/>满足一切<persName>佛</persName>法。如是说者，则无有过。</p> <lb n="0276a28" ed="T"/><p xml:id="pT26p0276a2801">何者相好？彼義今说。三十二相，所谓手足 <lb n="0276a29" ed="T"/>皆有轮纹善安平住，手网缦指，手足柔软，七 <pb n="0276b" ed="T" xml:id="T26.1526.0276b"/> <lb n="0276b01" ed="T"/>处平满，指长身宽，正直大身，项则如贝，身毛 <lb n="0276b02" ed="T"/>上靡，因尼鹿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276002" n="0276002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276002" n="0276002"/><anchor xml:id="beg0276002" n="0276002"/>踹<anchor xml:id="end0276002"/>髀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276003" n="0276003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276003" n="0276003"/><anchor xml:id="beg0276003" n="0276003"/>平<anchor xml:id="end0276003"/>臂平，阴马王藏，皮妙 <lb n="0276b03" ed="T"/>金色，一孔一毛，眉间则有白毫显面，狮子上 <lb n="0276b04" ed="T"/>身肩前後圆，其背平正，味中上味，身体圆满 <lb n="0276b05" ed="T"/>如<name role="" type="person">尼拘律</name>顶上高圆，修廣长舌妙梵音声，师 <lb n="0276b06" ed="T"/>子颐颊，齿则鲜白齐平而密，有四十齿，目<g ref="#CB00263">睫</g> <lb n="0276b07" ed="T"/>绀靑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276004" n="0276004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276004" n="0276004"/><anchor xml:id="beg0276004" n="0276004"/>牛<anchor xml:id="end0276004"/>王眼。</p> <lb n="0276b08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0276b0801">八十种好，隆赤腻甲圆指锦纹，脉深不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276005" n="0276005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276005" n="0276005"/><anchor xml:id="beg0276005" n="0276005"/>见<anchor xml:id="end0276005"/>， <lb n="0276b09" ed="T"/>手足踝平，骨节坚密，二足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276006" n="0276006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276006" n="0276006"/><anchor xml:id="beg0276006" n="0276006"/>趺<anchor xml:id="end0276006"/>平足下文长，手 <lb n="0276b10" ed="T"/>足平正文深腻润，舌次第语唇色赤好，如频 <lb n="0276b11" ed="T"/>婆果不高不下，舌赤软少白象王舌，雷吼 <lb n="0276b12" ed="T"/>雲声善美音声如文殊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276007" n="0276007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276007" n="0276007"/><anchor xml:id="beg0276007" n="0276007"/>响<anchor xml:id="end0276007"/>，满足众好两臂平 <lb n="0276b13" ed="T"/>等，身体净洁衣裳亦尔，普身柔软众分皆等， <lb n="0276b14" ed="T"/>次第善密身分分善，分分宽博善坐圆满，舌 <lb n="0276b15" ed="T"/>正美言语论次第齐舌皆深，行密仙王普皆 <lb n="0276b16" ed="T"/>可喜第一善净，離暗电光普遍光明，狮子牛 <lb n="0276b17" ed="T"/>王龙王鹅步右旋转行，舌不长短舌则圆美， <lb n="0276b18" ed="T"/>腹脇不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276008" n="0276008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276008" n="0276008"/><anchor xml:id="beg0276008" n="0276008"/>卓<anchor xml:id="end0276008"/>離于恶欲，身无黑黡无有垢恶外 <lb n="0276b19" ed="T"/>圆而利，又不前却高隆而净无有垢秽，笑微 <lb n="0276b20" ed="T"/>而缓，目如靑葉居婆罗耶，笑则如法，眉面处 <lb n="0276b21" ed="T"/>所次第相应，眉正不邪不少不多，皆悉離过 <lb n="0276b22" ed="T"/>不可毁訾皆不可嫌，诸根善勝额中善满第 <lb n="0276b23" ed="T"/>一可喜，面额相类上身平满，不白不黑有种 <lb n="0276b24" ed="T"/>种香，不坚不浊次第善紧，勝妙文章有难提 <lb n="0276b25" ed="T"/>旋跋陀摩那，应量身形发顺不乱。</p> <lb n="0276b26" ed="T"/><p xml:id="pT26p0276b2601"><persName>佛</persName>何以故，此中教示相好究竟尸波罗蜜，彼 <lb n="0276b27" ed="T"/>中便遮此義？今说初业菩萨忆念相好，希望 <lb n="0276b28" ed="T"/>欲得。饶益彼故，方便教示；彼未久行，故爱相 <lb n="0276b29" ed="T"/>好捨離饶益，悲心佈施相应饶益如是故遮。 <pb n="0276c" ed="T" xml:id="T26.1526.0276c"/> <lb n="0276c01" ed="T"/>又复若人贪著妙色究竟相好，希望忆念，为 <lb n="0276c02" ed="T"/>彼人遮；若有众生成熟饶益，彼须教示。此有 <lb n="0276c03" ed="T"/>众生见<persName>如来</persName>身相好莊严发菩提心，故如是 <lb n="0276c04" ed="T"/>说，如转女身修多罗说。又复未发菩提心者 <lb n="0276c05" ed="T"/>饶益教示，又复久发菩提心者，空等相应饶 <lb n="0276c06" ed="T"/>益故遮。又具福德满足饶益，是故教示智具； <lb n="0276c07" ed="T"/>满足饶益故遮。又求<persName>世尊</persName>相随形好满足究 <lb n="0276c08" ed="T"/>竟；取著故遮。又复贪著喜乐等过，寂静饶 <lb n="0276c09" ed="T"/>益；为彼故遮。如是因缘此经不遮。诸<persName>佛</persName>世界 <lb n="0276c10" ed="T"/>幾种淸净幾种不净？彼義不说。彼不淸净，要 <lb n="0276c11" ed="T"/>有二种。何者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276009" n="0276009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276009" n="0276009"/><anchor xml:id="beg0276009" n="0276009"/>为<anchor xml:id="end0276009"/>二？一者众生相；二者行相。 <lb n="0276c12" ed="T"/>众生相者，谓众生过。言行相者，所谓行过。彼 <lb n="0276c13" ed="T"/>众生过，恶行众生依止种种虚妄诸见。彼行 <lb n="0276c14" ed="T"/>过者，坑坎堆阜棘刺等过。如是地多食饮衣 <lb n="0276c15" ed="T"/>服宝等受用皆不具足，如是相对众生功德， <lb n="0276c16" ed="T"/>行功德故世界淸净。彼复菩萨无量种种愿 <lb n="0276c17" ed="T"/>力自在，应如是知。诸<persName>佛</persName>世界功德无边，菩 <lb n="0276c18" ed="T"/>萨愿力自在无边，发起精进是亦无边，如是 <lb n="0276c19" ed="T"/>种种不可尽说。又此诸<persName>佛</persName>世界淸净，唯说少 <lb n="0276c20" ed="T"/>分，馀者应知。如<persName>世尊</persName>说，有十二种诸功德 <lb n="0276c21" ed="T"/>场和合聚集，彼淸净觉得<persName>佛</persName>世界。何等十二？ <lb n="0276c22" ed="T"/>一者劫场和集故得，以功德场皆究竟故。二 <lb n="0276c23" ed="T"/>者时场和集故得，以法行等不过时故。三者 <lb n="0276c24" ed="T"/>众生场和集故得，以法智故。四者世界场和 <lb n="0276c25" ed="T"/>集故得，以善净故。五者调御众生场和集故 <lb n="0276c26" ed="T"/>得，以无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0276010" n="0276010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0276010" n="0276010"/><anchor xml:id="beg0276010" n="0276010"/><g ref="#CB01793">䩛</g><anchor xml:id="end0276010"/>故。六者乘场和集故得，以一行 <lb n="0276c27" ed="T"/>故。七者陀罗尼场和集故得，以无馀物故。八 <lb n="0276c28" ed="T"/>者<persName>佛</persName>法场和集故得，以无一切外道法故。九 <lb n="0276c29" ed="T"/>者功德场和集故得，以不谄故。十者直心深 <pb n="0277a" ed="T" xml:id="T26.1526.0277a"/> <lb n="0277a01" ed="T"/>心场和集故得，以本性净生净众生处净故。 <lb n="0277a02" ed="T"/>十一者圣场和集故得，以不離福田故。十二 <lb n="0277a03" ed="T"/>者道场和集故得，以乘前<persName>佛</persName>所乘来故。又此 <lb n="0277a04" ed="T"/><persName>世尊</persName>释迦牟尼<persName>佛</persName>之世界，为是淸净、为不淸 <lb n="0277a05" ed="T"/>净？今说淸净。何以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277001" n="0277001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277001" n="0277001"/><anchor xml:id="beg0277001" n="0277001"/>知之<anchor xml:id="end0277001"/>？以<persName>世尊</persName>心善淸净 <lb n="0277a06" ed="T"/>故。若<anchor xml:id="nkr_note_add_0277a0601" n="0277a0601"/><anchor xml:id="beg0277a0601" n="0277a0601"/>复<anchor xml:id="end0277a0601"/>有人心不淸净故，见此<persName>佛</persName>世界不净。 <lb n="0277a07" ed="T"/>依彼意故，<persName>世尊</persName>说言“我今出于五浊恶世， <lb n="0277a08" ed="T"/>阿耨多罗三藐三菩提觉”，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277002" n="0277002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277002" n="0277002"/><anchor xml:id="beg0277002" n="0277002"/>如<anchor xml:id="end0277002"/><name role="" type="person">无垢称</name>修多罗 <lb n="0277a09" ed="T"/>说“菩萨欲得净<persName>佛</persName>世界，当净其心。随其心净， <lb n="0277a10" ed="T"/><persName>佛</persName>世界净。尔时慧命舍利弗，承<persName>佛</persName>威神作是 <lb n="0277a11" ed="T"/>疑念：若菩萨心净<persName>佛</persName>世界净者，今我<persName>世尊</persName>释 <lb n="0277a12" ed="T"/>迦牟尼，行菩萨时意岂不净，而<persName>佛</persName>世界不净 <lb n="0277a13" ed="T"/>若此？ <lb n="0277a14" ed="T"/>尔时<persName>世尊</persName>以知慧命舍利弗念，而问之言：舍 <lb n="0277a15" ed="T"/>利弗！于意云何？汝舍利弗勿作是念。日月岂 <lb n="0277a16" ed="T"/>不净耶？而盲者不见。慧命舍利弗言：不也。 <lb n="0277a17" ed="T"/><persName>世尊</persName>。是盲者过，非日月咎。<persName>佛</persName>言：舍利弗！众 <lb n="0277a18" ed="T"/>生如是。无智罪故，不见<persName>如来</persName>世界淸净，非如 <lb n="0277a19" ed="T"/>来咎。舍利弗！我此世界常自淸净，而汝不 <lb n="0277a20" ed="T"/>见。尔<anchor xml:id="nkr_note_add_0277a2001" n="0277a2001"/><anchor xml:id="beg0277a2001" n="0277a2001"/>时<anchor xml:id="end0277a2001"/><g ref="#CB00657">螺</g>髻梵王语慧命舍利弗言：大德舍 <lb n="0277a21" ed="T"/>利弗！仁意莫谓此<persName>佛</persName>世界为不淸净；今此世 <lb n="0277a22" ed="T"/>尊释迦牟尼世界淸净。慧命舍利弗问梵王 <lb n="0277a23" ed="T"/>言：此<persName>佛</persName>世界云何淸净？<g ref="#CB00657">螺</g>髻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277003" n="0277003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277003" n="0277003"/><anchor xml:id="beg0277003" n="0277003"/>梵<anchor xml:id="end0277003"/>言：大德舍 <lb n="0277a24" ed="T"/>利弗！譬如<name role="" type="person">他化自在天</name>宫莊严殊妙，我见世 <lb n="0277a25" ed="T"/>尊释迦牟尼世界淸净功德莊严亦复如是。 <lb n="0277a26" ed="T"/>慧命舍利弗复言梵王：我今唯见此<persName>佛</persName>世界， <lb n="0277a27" ed="T"/>丘陵坑坎棘刺沙砾、土石诸山秽恶充满。螺 <lb n="0277a28" ed="T"/>髻梵言：大德舍利弗！仁者如是心有丘陵坑 <lb n="0277a29" ed="T"/>坎等秽，信不淸净故，见此<persName>佛</persName>世界不净。复次 <pb n="0277b" ed="T" xml:id="T26.1526.0277b"/> <lb n="0277b01" ed="T"/>大德舍利弗！若有能于一切众生心皆平等 <lb n="0277b02" ed="T"/>深心淸净，则见此<persName>佛</persName>世界淸净。尔时<persName>世尊</persName>足 <lb n="0277b03" ed="T"/>指按地，即时三千大千世界，无量百千不可 <lb n="0277b04" ed="T"/>计数功德珍宝具足莊严，譬如宝莊严<persName>佛</persName>无 <lb n="0277b05" ed="T"/>量功德勝妙珍宝莊严世界。时此三千大千 <lb n="0277b06" ed="T"/>世界亦复如是。大众皆见歎未曾有，而皆自 <lb n="0277b07" ed="T"/>见坐宝莲花。尔时<persName>世尊</persName>告慧命舍利弗言：舍 <lb n="0277b08" ed="T"/>利弗！汝今为见我<persName>佛</persName>世界无量功德勝莊严 <lb n="0277b09" ed="T"/>不？慧命舍利弗言？我见。<persName>世尊</persName>。本所不见、本 <lb n="0277b10" ed="T"/>所不闻，今见<persName>世尊</persName>不可思议莊严世界淸净 <lb n="0277b11" ed="T"/>悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277004" n="0277004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277004" n="0277004"/><anchor xml:id="beg0277004" n="0277004"/>现<anchor xml:id="end0277004"/>。<persName>佛</persName>言：舍利弗！我<persName>佛</persName>世界淸净如是，下 <lb n="0277b12" ed="T"/>劣众生见不净耳。舍利弗！譬如诸天共宝器 <lb n="0277b13" ed="T"/>食，随其业力饭则不同。如是舍利弗！众生共 <lb n="0277b14" ed="T"/>生一<persName>佛</persName>世界，若心净者则见<persName>世尊</persName>世界淸净”。 <lb n="0277b15" ed="T"/>我今以此修多罗量故说淸净。</p> <lb n="0277b16" ed="T"/><p xml:id="pT26p0277b1601">以要言之，满足众生发起精进，一切众生等 <lb n="0277b17" ed="T"/>心示现；满足<persName>佛</persName>法发起精进，自证示现；究竟 <lb n="0277b18" ed="T"/>相好发起精进，此则示现；普贤依止淸净世 <lb n="0277b19" ed="T"/>界发起精进，一切众生富乐示现。</p> <lb n="0277b20" ed="T"/><p xml:id="pT26p0277b2001">又复有義：初如厌病；二如闻药；三如悕药；四 <lb n="0277b21" ed="T"/>如病人所居舍宅。又复示现：初大悲力；二示 <lb n="0277b22" ed="T"/>智力；三身心力；四者直心深心修力。如是 <lb n="0277b23" ed="T"/>示现。</p> <lb n="0277b24" ed="T"/><p xml:id="pT26p0277b2401">又复有義：初说不捨一切众生；二者得力、四 <lb n="0277b25" ed="T"/>无所畏、不共法等一切<persName>佛</persName>法；三者得身著不 <lb n="0277b26" ed="T"/>可嫌；四者得<persName>佛</persName>无上法王相应世界。</p> <lb n="0277b27" ed="T"/><p xml:id="pT26p0277b2701">又复有義：满足众生发起精进，檀波罗蜜、毘 <lb n="0277b28" ed="T"/>梨耶波罗蜜为示现故；满足<persName>佛</persName>法发起精进， <lb n="0277b29" ed="T"/>般若波罗蜜、智波罗蜜故；究竟相好发起精 <pb n="0277c" ed="T" xml:id="T26.1526.0277c"/> <lb n="0277c01" ed="T"/>进，羼提波罗蜜、方便波罗蜜故；净<persName>佛</persName>世界发 <lb n="0277c02" ed="T"/>起精进，尸波罗蜜、禅波罗蜜。如是示现。</p> <lb n="0277c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>宝髻经四法<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>忧<anchor xml:id="end_4"/>波提舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0277005" n="0277005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0277005" n="0277005"/><anchor xml:id="beg0277005" n="0277005"/>一卷<anchor xml:id="end0277005"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0273007" to="#end0273007"><lem wit="#wit.orig">经</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">经论一卷</rdg></app> <app from="#beg0273008" to="#end0273008"><lem wit="#wit.orig">忧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">优</rdg></app> <app from="#beg0273009" to="#end0273009"><lem wit="#wit.orig">之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0273008"><lem wit="#wit.orig">忧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">优</rdg></app> <app from="#beg0273010" to="#end0273010"><lem wit="#wit.orig">古</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">吉</rdg></app> <app from="#beg0274a0101" to="#end0274a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">七<note type="cf1">K15n0553_p0222a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">九</rdg></app> <app from="#beg0274001" to="#end0274001"><lem wit="#wit.orig">忧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">优</rdg></app> <app from="#beg0274002" to="#end0274002"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0274003" to="#end0274003"><lem wit="#wit.orig">天亲菩萨造</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0274004" to="#end0274004"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">乌苌国</name>三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">天竺三藏法师</rdg></app> <app from="#beg0274005" to="#end0274005"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">仙等</rdg></app> <app from="#beg0274006" to="#end0274006"><lem wit="#wit.orig">证</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">灯</rdg></app> <app from="#beg0274007" to="#end0274007"><lem wit="#wit.orig">多罗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">罗多</rdg></app> <app from="#beg0274009" to="#end0274009"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0274008" to="#end0274008"><lem wit="#wit.orig">藐<note resp="#resp2" n="0274009" place="foot text" type="orig">〔三〕－【宋】</note><note resp="#resp1" n="0274009" type="mod">三【大】，〔－〕【宋】</note><app n="0274009"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">貌三</rdg></app> <app from="#beg0274010" to="#end0274010"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">音</rdg></app> <app from="#beg0274011" to="#end0274011"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">荼</rdg></app> <app from="#beg0274012" to="#end0274012"><lem wit="#wit.orig">埏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">滩</rdg></app> <app from="#beg0275001" to="#end0275001"><lem wit="#wit.orig">学</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">觉</rdg></app> <app from="#beg0275002" to="#end0275002"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">如是</rdg></app> <app from="#beg0275003" to="#end0275003"><lem wit="#wit.orig">忧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">优</rdg></app> <app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0275003"><lem wit="#wit.orig">忧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">优</rdg></app> <app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0275003"><lem wit="#wit.orig">忧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">优</rdg></app> <app from="#beg0275004" to="#end0275004"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">波</rdg></app> <app from="#beg0275005" to="#end0275005"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">于</rdg></app> <app from="#beg0276001" to="#end0276001"><lem wit="#wit.orig">来</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">求</rdg></app> <app from="#beg0276002" to="#end0276002"><lem wit="#wit.orig">踹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">腨</rdg></app> <app from="#beg0276003" to="#end0276003"><lem wit="#wit.orig">平</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">手</rdg></app> <app from="#beg0276004" to="#end0276004"><lem wit="#wit.orig">牛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">如牛</rdg></app> <app from="#beg0276005" to="#end0276005"><lem wit="#wit.orig">见</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">现</rdg></app> <app from="#beg0276006" to="#end0276006"><lem wit="#wit.orig">趺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">跌</rdg></app> <app from="#beg0276007" to="#end0276007"><lem wit="#wit.orig">响</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit2">向</rdg></app> <app from="#beg0276008" to="#end0276008"><lem wit="#wit.orig">卓</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">彰</rdg></app> <app from="#beg0276009" to="#end0276009"><lem wit="#wit.orig">为</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">等</rdg></app> <app from="#beg0276010" to="#end0276010"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB01793">䩛</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">辔</rdg></app> <app from="#beg0277001" to="#end0277001"><lem wit="#wit.orig">知之</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">故知</rdg></app> <app from="#beg0277a0601" to="#end0277a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">复<note type="cf1">K15n0553_p0226b20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">得</rdg></app> <app from="#beg0277002" to="#end0277002"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">如<note type="cf1">K15n0553_p0226b23</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">如</rdg><rdg wit="#wit.orig">知</rdg></app> <app from="#beg0277a2001" to="#end0277a2001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">时<note type="cf1">K15n0553_p0226c14</note></lem><rdg wit="#wit.orig">者</rdg></app> <app from="#beg0277003" to="#end0277003"><lem wit="#wit.orig">梵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">梵王</rdg></app> <app from="#beg0277004" to="#end0277004"><lem wit="#wit.orig">现</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">见</rdg></app> <app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0275003"><lem wit="#wit.orig">忧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3 #wit4 #wit2">优</rdg></app> <app from="#beg0277005" to="#end0277005"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0273007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273007">经【大】，经论一卷【宋】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0273008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273008">忧【大】＊，优【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0273009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273009">之【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" n="0273010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0273010">古【大】，吉【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274001">忧【大】，优【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274002">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274003">天亲菩萨造【大】，〔－〕【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274004"><name role="" type="person">乌苌国</name>三藏【大】，天竺三藏法师【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274005">仙【大】，仙等【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274006">证【大】，灯【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274007">多罗【大】，罗多【明】</note> <note resp="#resp1" n="0274008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274008">藐三【大】，〔－〕【宫】，貌三【明】</note> <note resp="#resp1" n="0274009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274009">三【大】，〔－〕【宋】</note> <note resp="#resp1" n="0274010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274010">意【大】，音【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0274011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274011">茶【大】，荼【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0274012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0274012">埏【大】，滩【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0275001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275001">学【大】，觉【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0275002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275002">如【大】，如是【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0275003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275003">忧【大】＊，优【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0275004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275004">婆【大】，波【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0275005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0275005">施【大】，于【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0276001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276001">来【大】，求【宫】</note> <note n="0276002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276002">踹【大】，腨【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0276003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276003">平【大】，手【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0276004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276004">牛【大】，如牛【明】</note> <note resp="#resp1" n="0276005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276005"><!--CBETA todo type: ＊-->见【大】＊，现【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note resp="#resp1" n="0276006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276006">趺【大】，跌【明】</note> <note resp="#resp1" n="0276007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276007">响【大】，向【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0276008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276008">卓【大】，彰【明】</note> <note resp="#resp1" n="0276009" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276009">为【大】，等【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0276010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0276010"><g ref="#CB01793">䩛</g>【大】，辔【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0277001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277001">知之【大】，故知【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0277002" type="mod" cb:note_key="T26.0277a08.11" target="#nkr_note_mod_0277002">如【CB】【丽-CB】【宫】，知【大】</note> <note resp="#resp1" n="0277003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277003">梵【大】，梵王【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0277004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277004">现【大】，见【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" n="0277005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0277005">一卷【大】，〔－〕【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" n="0273007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273007">经＋（论一卷）【宋】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0273008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273008">忧＝优【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0273009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273009">〔之〕－【明】</note> <note resp="#resp2" n="0273010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0273010">古＝吉【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274001">忧＝优【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274002">〔一卷〕－【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274003">〔天亲菩萨造〕－【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274004"><name role="" type="person">乌苌国</name>三藏＝天竺三藏法师【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274005">仙＋（等）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274006">证＝灯【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274007">多罗＝罗多【明】</note> <note resp="#resp2" n="0274008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274008">藐＝貌【明】，〔藐三〕－【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274009">〔三〕－【宋】</note> <note resp="#resp2" n="0274010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274010">意＝音【元】【明】</note> <note resp="#resp2" n="0274011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274011">茶＝荼【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0274012" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0274012">埏＝滩【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0275001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275001">学＝觉【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0275002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275002">如＋（是）【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0275003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275003">忧＝优【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0275004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275004">婆＝波【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0275005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0275005">施＝于【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0276001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276001">来＝求【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0276002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276002">踹＝腨【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0276003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276003">平＝手【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0276004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276004">（如）＋牛【明】</note> <note resp="#resp2" n="0276005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276005">见＝现【三】【宫】＊</note> <note resp="#resp2" n="0276006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276006">趺＝跌【明】</note> <note resp="#resp2" n="0276007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276007">响＝向【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0276008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276008">卓＝彰【明】</note> <note resp="#resp2" n="0276009" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276009">为＝等【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0276010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0276010"><g ref="#CB01793">䩛</g>＝辔【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0277001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277001">知之＝故知【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0277002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277002">知＝如【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0277003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277003">梵＋（王）【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0277004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277004">现＝见【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" n="0277005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0277005">〔一卷〕－【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0274a0101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0274a01.13" target="#nkr_note_add_0274a0101">七【CB】【丽-CB】，九【大】</note> <note n="0277a0601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0277a06.03" target="#nkr_note_add_0277a0601">复【CB】【丽-CB】，得【大】</note> <note n="0277a2001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0277a20.03" target="#nkr_note_add_0277a2001">时【CB】【丽-CB】，者【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>